No exact translation found for بشكل كثيف

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic بشكل كثيف

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Le spectre des fréquences radio est presque saturé et les positions orbitales sont extrêmement denses.
    فالطيف الترددي اللاسلكي يكاد أن يبلغ درجة التشبع والمواقع المدارية مزدحمة بشكل كثيف.
  • Les PMA, qui étaient essentiellement importateurs, étaient les plus vulnérables en dépit du fait qu'ils étaient les moins consommateurs d'énergie − et là résidait le paradoxe de ces pays.
    وأقل البلدان نمواً ومعظمها من البلدان المستوردة هي أشد البلدان تأثراً برغم أنها من أقل البلدان استخداماً للطاقة بشكل كثيف وذلك هو مكمن التناقض بالنسبة لتلك البلدان.
  • La raison susmentionnée de ne pas divulguer de noms est d'autant plus pertinente que la situation au Darfour se trouve actuellement sous les projecteurs de la communauté internationale.
    ويعتبر السبب المذكور أعلاه لحجب أسماء الأشخاص المشتبه في أنهم مسؤولون عن ارتكاب جرائم سببا وجيها بشكل خاص اعتبارا لأن المجتمع الدولي يرصد حاليا الوضع الحالي في دارفور بشكل كثيف.
  • En ce qui concerne les activités de mobilisation et de sensibilisation à l'égalité des sexes et à l'autonomisation des femmes, les entités des Nations Unies ont abondamment exploité les documents produits par la Commission de la condition de la femme comme matériels pédagogiques pour leurs campagnes de sensibilisation et leurs activités de renforcement des capacités.
    وبالنسبة للدعوة والتوعية في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، استخدمت كيانات الأمم المتحدة بشكل كثيف النتائج التي توصلت إليها لجنة وضع المرأة كمصادر معلومات للقيام بحملات الدعوة وبناء القدرات.
  • Dans cette région, qui serait fortement militarisée, et dans certaines des zones de Somalie touchées par les inondations, les problèmes de sécurité ajoutent à la difficulté des déplacements.
    وفي هذه المنطقة التي أفادت التقارير عن تواجد عسكري فيها بشكل كثيف، بالإضافة إلى بعض المناطق المتضررة من الفيضانات في الصومال، زادت الشواغل الأمنية تزيد من صعوبة التحرك داخل المناطق المغمورة بالمياه.
  • 1.62 La relation entre l'Organisation des Nations Unies et les diverses institutions de l'Union européenne évolue rapidement et ne cesse de s'intensifier.
    1-62 وما فتئت العلاقة بين الأمم المتحدة ومختلف مؤسسات الاتحاد الأوروبي تتطور بسرعة وتصبح كثيفة بشكل متزايد.
  • En gros, les migrations de travailleurs qualifiés et de diplômés de l'enseignement supérieur sont stimulés par une économie mondiale de plus en plus fondée sur le savoir et accordant de plus en plus d'importance au niveau d'instruction et de qualification, l'inégalité croissante des salaires et des perspectives professionnelles entre les différents pays et régions, notamment entre les plus développés et ceux qui le sont moins, et les politiques de recrutement menées par les pays plus développés pour remédier à la pénurie de travailleurs qualifiés.
    وبشكل عام فقد كان الحافز لهجرة العمالة المدربة والأشخاص ذوي التعليم العالي هو: بروز اقتصاد عالمي أصبح يستخدم المعرفة بشكل كثيف ومتزايد ويثمن التعليم العالي والعمالة المدربة؛ وازدياد التفاوت في الأجور وعدم التوازن في توفير الفرص المهنية في مختلف البلدان والمناطق ولا سيما بين الاقتصادات الأكثر تقدما والأقل تقدما؛ وسياسات التعيين في البلدان الأكثر تقدما المصممة لتخفيض النقص في العمال المدربين في قواها العاملة.
  • Afin d'aider l'ONU à donner la pleine mesure de ses capacités dans ce domaine, j'ai l'intention de créer une unité d'assistance en matière de primauté du droit, reposant largement sur les ressources humaines actuellement réparties dans l'ensemble du système des Nations Unies, au sein du bureau d'appui à la consolidation de la paix, dont la création est également proposée (voir la section V, ci-après), afin de contribuer aux initiatives nationales visant à rétablir l'état de droit dans les sociétés en proie à un conflit ou sortant d'un conflit.
    وحتى أساعد الأمم المتحدة على تحقيق ما تنطوي عليه من إمكانات في هذا المجال، أعتزم إنشاء وحدة مخصصة للمساعدة في مجال سيادة القانون، مستمدة بشكل كثيف من الموظفين الحاليين في منظومة الأمم المتحدة، في مكتب دعم بناء السلام المقترح إنشاؤه (انظر الفرع الخامس أدناه) لمساعدة الجهود الوطنية الرامية إلى استعادة سيادة القانون في مجتمعات الصراع ومجتمعات ما بعد الصراع.
  • Il est utile, dans ce contexte, de souligner une fois de plus, ainsi qu'indiqué dans l'Étude sur la situation économique et sociale dans la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale en 2005-2006, qu'il vaut mieux pratiquer l'imposition forfaitaire du revenu et les plus-values financières à court terme plutôt que d'être fortement tributaire des impôts indirects.
    ويجدر التشديد من جديد في هذا السياق، كما أشير في مسح التطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، 2005-2006، على أن الضرائب التقديرية على الدخل وعلى أرباح رأس المال على المدى القصير أفضل من الاعتماد بشكل كثيف على الضرائب غير المباشرة.
  • Les débats sur les noms de rue longs comportant des noms et titres de personnes ont été tout particulièrement intenses. D'autres questions d'actualité étaient la mesure dans laquelle les personnes en l'honneur desquelles une désignation toponymique avait été faite étaient connues du grand public, la proportion de désignations commémoratives par rapport à l'ensemble des noms en usage de même que la durée du délai d'attente avant de pouvoir procéder à une désignation commémorative.
    وكانت المناقشات كثيفة بشكل خاص فيما يتعلق بتسمية الشوارع بأسماء أو ألقاب طويلة لأشخاص وكان من بين المسائل الموضوعية الأخرى، مدى معرفة الجماهير بشكل عام بالأشخاص الذين كرموا بإطلاق أسمائهم على سبيل الذكرى، ونصيب الأسماء التذكارية مقارنة بجميع الأسماء المستعملة، بالإضافة إلى الفترة التي يجب انقضاؤها قبل إطلاق الاسم التذكاري.